![]() Because the two types are considered official translations, this double effort is simply unnecessary. Sometimes, clients try to be extra cautious and request both a certified and notarized translation of the same document. ![]() Notarized translations are usually required when a translation needs to be validated outside the country and legislation states that notarization is required for the document to be valid. Thus, there is no governance over such translations, and notarization can be obtained by a simple swearing of an oath. The translator could be any person, regardless of their credentials, who swears an oath to the accuracy of their translation in front of a notary public. Instead, they only verify the identity and authenticate the signature of the person who performed the translation. In fact, notary publics do not check the quality of the translation. The certified translator’s seal and declaration of accuracy are sufficient to ensure an accurate and complete translation.Ī notarized translation is not a translation certified by a notary public, as may be erroneously deduced from its name. Certified translation is preferred by most government and professional bodies in Canada because the level of security that comes with a certified translation is higher than that of a notarized translation. To achieve the reserved title of certified translator, candidates must pass several examinations and sign a strict code of ethics. In Ontario, the organization that attests to its members’ high level of competency is the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO). So, why does it matter so much?Ĭertified translation is a service provided by a professional translator who is certified by a professional organization. As a result, people lose money and time and need to have their translations redone by a certified translator. Assuming that a notary-a public official-certifies translations, many clients readily opt for a notarized translation service only to find that their notarized translations are rejected by the respective authorities. Contributing to the confusion is the fact that both types are considered official translations. To many people unfamiliar with the translation industry, the difference between a notarized and certified translation is not obvious.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |